相聲

什麼是相聲(cross talk)? 它是一種語言的表演藝術, 大多數是兩人演出的對口相聲, 還有有單口相聲和群口相聲 。(WikiPedia的解釋)

春節晚會裡, 常會看到。下面的就像是在海外中文學校裡的表演:


大山就是一位非華裔的一位有名的相聲演員, 他也常在央視的新年晚會演出。

單口相聲則和美國的脫口秀(talk show)很類似, 大陸的電視節目今晚, 80後脫口秀, 是由王自健主持的。內容合乎現代人的需求, 以幽默的方式來討論。

中華相聲屬比較傳統式的相聲, 其網站上有相聲精粹欣賞, 相聲文本, 還有理論、歷史、名家、等很多的資料。

影片頻道中, 可以找到很多相聲欣賞, 北京衛視相聲也有欣賞集。

在家也可以教孩子学相声!

附上網路流傳的相聲文本兩份, 合適海外中文學校春節表演:

甲:聽說你小學沒畢業就離開台灣、來了美國
乙:是啊!我聽老師說美國遍地都是黃金就馬上趕來了!
甲:那找到了黃金嗎?
乙:找到了。
甲:在哪啊?要請客了!
乙:哈,就在華府書友會。
甲:嗯…哦…我知道了…是書中自有顏如玉、書中自有黃金屋!
乙:嗯,你在說什麼啊?
甲:哦,你不懂啊…那妳說妳在華府書友會找到了黃金是啥意思?
乙:前任會長黃秉驥?和現任會長金大俠!!
甲:你真愛說笑的。
乙:在說相聲嘛!
甲:好,對答如流,…我想考考妳中文字的程度,本會會員的中文程度可要有相當水準的!
乙:考就考吧。那我也要反考考你?
甲:當然,我可是台灣的大學畢業生,可不怕你這個台灣的小學肆業生。
乙:好,你先出題吧。
甲:一個十、一個口,合起來是個什麼字?
乙:一個十、一個口(手筆劃著) …是個 …是個…〝教堂〞
甲:怎麼會是〝教堂〞?
乙:一個十字架在一個屋頂上(手筆劃著),就是個〝教堂〞嘛
甲:還象形文字啊…不是〝教堂〞,
是一個字,不是兩一個字?
乙:那是…古字??
甲:是田,種田的田
乙:哦,你是把十字擱到口字裡了…該我考你了。一個十、一個口,合起來是個什麼?
甲:唉呀--怎麼學我呢?不是古字、就是田字。
乙:不對。是由字、自由的由。
甲:哦,原來你是把十字出頭成了由字、…那我也再考考你…一個十、一個口,合起來是個什麼字?
乙:是…是…你確定還有這個字??
甲:甲,甲上的甲。我當年的成績單!
乙:哦,假的? 跟我一樣,有學問!…我再考考你…一個十、減一個口,是個什麼字?
甲:十字還可以減一個口,嗯,…太難了…太難了…我可以請觀眾幫忙?
乙:就給觀眾5秒鐘!
[5秒鐘後]
甲:都沒人知道…妳就告訴我們吧!
乙:吉…吉祥的吉字(拿出字牌)…一個十、一個減號、一個口。
甲:還有減號啊!!…這太賴皮了吧…
乙:這叫創意…我的數學相當好呢。
甲:那,我再考考你…一個十、四個口,合起來是個什麼字?
乙:哦,這是…這是…〝嘴多吃十方〞。
甲:什麼…你發明的成語啊…是個圖字…圖書館的圖字。
乙:真的耶,…我也來出一個…兩個十、四個口,合起來是個什麼字?
甲:哦,這是…這是…這肯定不可能是個中文字嘛…
乙:肯定有。
甲:太難了…我可以再請觀眾幫忙?
乙:就給觀眾10秒鐘!
[10秒鐘後]
甲:還是沒人知道…妳就告訴我們吧!
乙:是個車字
甲:是
乙:不是兩個十(拿出字牌,指著字之上、下)、四個口(指字中間4口)!
甲:妳把汽車全拆解了啊!
乙:這車字(指著字牌的四個口)還有前座與後座呢!
甲:哦…
乙:前後(指著字牌上、下的十)還有bumpers呢!
甲:你太有創意了!
乙:我得開車回家了。。。那我中文及格了吧!
甲:問問觀眾吧!
觀眾:及格及格!
乙:我終於小學畢業了!
(甲)、(乙),下臺一鞠躬。


乙:聽說本會上月份的演講「美國人創辦中文學校甘苦談」很精彩…
甲:那可不…話說中國經濟磁吸、和平崛起,東風西漸,導致全球中文熱,所以相關演講自然精彩引人!
乙:可惜,我錯過了那場演講。
甲:無妨,還有場世界級的研討會,您可去參加。
乙:什麼世界級的研討會?
甲:「世界漢學國際研討會」。
乙:哦(知道狀)‧‧‧這什麼會啊(疑惑狀)?
甲:就是全世界都在瘋狂中文而正在華府舉行的「世界漢學國際研討會」。
乙:哦,原來如此,話來聽聽。
甲:話說,日前孔子收到美國「世界漢學國際研討會」紅底燙金的邀請函‧‧‧
乙:嗯(驚狀)?恐子?〝恐怖分子〞?
甲:孔子,就是至聖先師〝孔老夫子〞,瞧您想成〝恐怖分子〞‧‧‧
乙:唉…孔子不是早已做古…我是說…放下教鞭退休了,怎麼重出杏壇啦?
甲:怎麼只准耶穌復活,就不准孔子再次週遊列國?何況,近來世界漢學熱,孔子學院遍佈全球,孔老夫子也該出遊視察一番了。
乙:中文走紅全球,孔子受邀來美國,吾等炎黃子孫也與有榮焉。
甲:可不是,孔老夫子不僅受邀,開幕典禮還要當key note speaker呢。
乙:捨他其誰。
甲:孔子十分高興,出國前,就先去文具店印幾盒中英對照的名片。
乙:那當然,還要紅底燙金印刷,才符合聖人的身份呢。
甲:文具店老闆見聖人大駕光臨,倍感榮耀,異常恭敬,並問:「夫子您的英文,不知該怎麼稱呼?」
乙:不是有現成的Confucius嗎?
甲:Confucius是西方人翻的,聽來就像confusion,挺令人迷惑的,孔子深覺不妥、深感〝必也正名乎〞!
乙:那倒也是,是該取個響亮的洋名才有助於他老人走國際路線。
甲:正當孔子沉吟著,百思莫解時…
乙:孔夫子的英文肯定有待加強…
甲:這時,老闆答腔說:「昨兒,杜甫也來印呢,」
乙:哦,詩聖也受邀啦!
甲:那當然,杜先生本來要印 Tu Fu,
乙:那,聽起來像太像〝豆腐〞了,詩聖成了豆腐,像樣?
甲:杜先生就說:「那就倒過來,叫 Fu Tu好了。」
乙:那更不行,簡直就是〝糊塗〞了!
甲:後來老闆就對詩聖說:「您老不是字子美嗎?子美,子美‧‧‧有了!」
乙:有了?您懷孕啦?
甲:別瞎扯蛋!是老闆有了英文譯名了!
乙:怎麼翻?
甲:杜子美,就叫 Jimmy Tu吧!
乙:妙啊(笑狀)!
甲:老闆又說:「前些日,李白也來印呢!」
乙:有詩聖,一定也有詩仙,才會相互輝映、相得益彰!
甲:詩仙原來要印Lee Bai的。
乙:那太像〝泥巴〞了吧!
甲:是嘛,詩仙又改為Bai Lee。
乙:又像〝巴黎〞了,當他從法國來的!
甲:後來,老闆就對李白提建議:「您老不是詩仙嗎?」
乙:是呀!
甲:詩仙,詩仙,就叫Shawn Lee吧!
乙:Shawn Lee,Shawn Lee,真是響亮又好聽!
甲:接著,老闆補充到:「其實,再前些日子,韓愈也來過‧‧‧」
乙:〝文起八代之衰,道濟天下之溺〞的韓愈也是該來的,他就印Han Yu吧?
甲:韓愈是這樣要求的,老闆一聽又說不行,太像 Hang you了!
乙:那,倒過來呢?就印Yu Han吧?
甲:You hang?那也不行,Hang You、You Hang都是把人吊來吊去的,太衰了吧!
乙:那後來呢?
甲:還是老闆想到韓老的故鄉—昌黎,得意洋洋對他說:「您老不是韓昌黎嗎?」
乙:是呀!
甲:昌黎,昌黎,那就印 Charlie Han好了!
乙:太好了,太好了‧‧‧那孔子呢?
甲:孔子聽著聽著,這些後生晚輩都
有了好聽又響亮的洋名,而他卻沒有,更加皺眉苦臉/思呀‧‧‧
乙:取個洋名,倒成了大難題了!
甲:那可不‧‧‧後來老闆就問:「您老不是字仲尼嗎?」
乙:對呀!
甲:仲尼就叫Johnnie吧‧‧‧
乙:這個好呀!
甲:而且,您老還曾走遍各地、週遊列國,是吧?
乙:全球走透透,就差個英國了!
甲(大聲道):那就印‧‧‧Johnnie Walker。
乙:哦,您這酒鬼…就別挨了!
(甲)、(乙),下臺一鞠躬。


2006年大陸中央電視台春節晚會,《新說繞口令》朱德剛、劉增鍇是第一對登上春晚的台灣相聲演員唷!


相聲瓦舍


2018相聲有新人比賽, 很棒, 還有位台灣女相聲演員



No comments :